
ARTDEPARTMENT

Google se prepara para ampliar las capacidades de su traductor con inteligencia sintético (IA). Según diversos medios especializados, la compañía de Mountain View está probando dos modos de funcionamiento en Translate que permitirán designar entre velocidad y precisión.
Los reportes indican que estas nuevas modalidades están respaldadas por diferentes versiones de Gemini, la suite de modelos inteligentes de la firma, y representan un avance en la logística de la empresa para ampliar el trascendencia de sus productos de IA.
La novedad fue detectada como una prueba limitada para un liga selecto de usuarios en la aplicación móvil de Google Translate para iOS. Debajo del logotipo del servicio, aparece un menú desplegable que al seleccionarse muestra dos opciones:
De acuerdo con el portal 9to5Google, la aplicación utilizará el modo Reformista por defecto, aunque solo “es compatible con la traducción de texto en determinados idiomas”, según las capturas de pantalla compartidas. Los reportes señalan que, por el momento, esta modalidad traduce nada más entre inglés, gachupin y francés.
Hasta ahora, se desconoce la vencimiento oficial de tirada de la función, así como si estará arreglado de forma gratuita o mediante suscripción. No obstante, esta novedad se suma a una serie de mejoras impulsadas por IA que Google Translate ha incorporado en los últimos meses.
En agosto, la aplicación introdujo las conversaciones en directo traducidas en tiempo verdadero, que permiten a los usuarios perseverar diálogos naturales con el sistema en más de 70 idiomas, incluyendo árabe, francés, hindi, coreano, gachupin y tamil. La compañía explicó que esta función “utiliza modelos avanzados de gratitud de voz, entrenados para aislar sonidos y ofrecer una experiencia de suscripción calidad en entornos reales, como aeropuertos concurridos o cafeterías ruidosas en el extranjero”.
En la misma partidura, Google Translate activó en grado beta una útil para practicar idiomas. Al aceptar a esta función, el sistema genera sesiones interactivas de audición y conversación en distintos escenarios adaptados al nivel de conocimiento del becario. Por ahora, está arreglado para hablantes de inglés que practican gachupin o francés, y para hablantes de gachupin, francés y portugués que practican inglés.
El equipo de ampliación de producto de Google destacó que, gracias a las capacidades de sus modelos Gemini, la calidad de las traducciones, la integración multimodal y la síntesis de voz se han optimizado en Translate.
“Estas actualizaciones son posibles gracias a los avances en IA y formación inevitable. A medida que ampliamos los límites del procesamiento y la comprensión del habla, podemos ofrecer una viejo variedad de idiomas y mejorar la calidad y la velocidad de las traducciones”, concluyó la empresa en un comunicado publicado en agosto.
Compartir este artículo
Consultoria Personalizada
¡Si aun no tienes presencia en internet o
necesitas ayuda con tus proyectos, por favor, escribenos!